Chết vinh còn hơn sống nhục
Direct English translation
To die in honor is better than to live in shame.
Equivalent English version
Better to die on one's feet than to live on one's knees
Giải thích tiếng Việt
Khẳng định thà mất mạng mà giữ được danh dự, nhân phẩm còn hơn sống trong nhục nhã, ô uế. Thường dùng để đề cao khí tiết, lòng tự trọng và sự kiên quyết trước hoàn cảnh éo le.
English explanation
It means it is better to die while preserving one’s honor and dignity than to live in humiliation. It is used to praise integrity, self-respect, and steadfastness in difficult circumstances.