Chết vinh còn hơn sống nhục

Direct English translation

To die in honor is better than to live in shame.

Equivalent English version

Better to die on one's feet than to live on one's knees

Giải thích tiếng Việt
Khẳng định thà mất mạng giữ được danh dự, nhân phẩm còn hơn sống trong nhục nhã, ô uế. Thường dùng để đề cao khí tiết, lòng tự trọng sự kiên quyết trước hoàn cảnh éo le.
English explanation
It means it is better to die while preserving one’s honor and dignity than to live in humiliation. It is used to praise integrity, self-respect, and steadfastness in difficult circumstances.